What You Will Learn
- Introduce yourself formally
- Exchange business cards
- Use honorific *-san*
- Express pleasure at meeting someone
Lesson Material
In this lesson you will learn how to find out if a person is the one you have in mind, state your name and where you work, introduce yourself and your spouse after being introduced to a Japanese person, confirm the name of a person to whom you are introduced, and cope with a compliment like “You speak Japanese well!” — even if you only know a few sentences.
Dialogues (会話)
Situation 1 — Are you Ms. Suzuki?
Mr. Brown is in his office at the Embassy expecting Ms. Suzuki, whom he has never met. He sees a Japanese woman looking for someone.
| Romaji | English |
|---|---|
| Buraun: Shitsurei desu ga, Suzuki-san desu ka? | Excuse me, are you Ms. Suzuki? |
| Suzuki: Hai, soo desu. | Yes, I am. |
| Buraun: Hajimemashite. Buraun desu. | How do you do? My name is Brown. |
| Suzuki: Hajimemashite. Doozo yoroshiku. | How do you do? Pleased to meet you. |
Situation 2 — Introducing a secretary
Ms. O’Neil is Mr. Black’s secretary at the American Embassy. Mr. Black is meeting with Mr. Kobayashi.
| Romaji | English |
|---|---|
| Burakku: Kobayashi-san, kore wa hisho no Oniiru desu. | Mr. Kobayashi, this is my secretary, Ms. O’Neil. |
| Oniiru: Kobayashi-san desu ne. Hajimemashite. Oniiru desu. Doozo yoroshiku. | Mr. Kobayashi, right? How do you do? My name is O’Neil. Pleased to meet you. |
| Kobayashi: Kobayashi desu. Doozo yoroshiku. | My name is Kobayashi. Pleased to meet you. |
Situation 3 — Exchanging business cards at a party
Mr. Williams is an American businessman who has been in Japan for five years. He is at a party with Mr. Sato of the Ministry of International Trade and Industry. He sees Mr. Porter, who works at the American Consulate.
| Romaji | English |
|---|---|
| Uiriamusu: Pootaa-san, kochira wa Tsuusanshoo no Satoo-san desu. | Mr. Porter, this is Mr. Sato of the Ministry of International Trade and Industry. |
| Pootaa: Hajimemashite. Amerika Taishikan no Pootaa desu. Kore wa meeshi desu. | How do you do? My name is Porter, from the American Embassy. This is my calling card. |
| Satoo: Hajimemashite. Satoo desu. (handing his calling card) Doozo yoroshiku. | How do you do? My name is Sato. Pleased to meet you. |
Situation 4 — Introducing a married couple
Mr. and Mrs. Kelly are at a reception. They are introduced to Mr. Ogawa by Mr. Taylor.
| Romaji | English |
|---|---|
| Taylor: (in English) Mr. Ogawa, this is Mr. Kelly. Mr. Kelly, this is Mr. Ogawa. | |
| Ogawa: (in English) How do you do? Pleased to meet you. | |
| Kerii: Kerii desu. Hajimemashite. Kore wa kanai desu. | My name is Kelly. How do you do? This is my wife. |
| Kerii (okusan): Hajimemashite. Doozo yoroshiku. | How do you do? Pleased to meet you. |
| Ogawa: Nihongo ga o-joozu desu ne. | You speak Japanese very well. |
| Kerii (okusan): Iie, mada mada desu. | Oh no. We’re still beginners. |
Key Vocabulary (語彙)
| Romaji | Kana | English |
|---|---|---|
| shitsurei desu ga | しつれいですが | excuse me, but… |
| hajimemashite | はじめまして | how do you do? (lit., “it’s the first time”) |
| hisho | ひしょ | secretary |
| ne | ね | isn’t it? (asks for confirmation) |
| doozo yoroshiku | どうぞよろしく | pleased to meet you (lit., “I ask your favor”) |
| kochira | こちら | this (person/thing) — polite |
| Tsuusanshoo | つうさんしょう | Ministry of International Trade and Industry |
| meeshi | めいし | name card, calling card, business card |
| kanai | かない | (one’s own) wife |
| (o-)joozu | (お)じょうず | skillful, good |
| mada mada | まだまだ | not yet, still (a long way to go) |
| taishikan | たいしかん | embassy |
| ryoojikan | りょうじかん | consulate |
| Kokumushoo | こくむしょう | State Department |
| Amerikan Sentaa | アメリカンセンター | American Center |
| shujin | しゅじん | (one’s own) husband |
| goshujin | ごしゅじん | (someone else’s) husband |
| okusan | おくさん | (someone else’s) wife |
Days of the week
| Romaji | Kana | English |
|---|---|---|
| getsu-yoobi | げつようび | Monday |
| ka-yoobi | かようび | Tuesday |
| sui-yoobi | すいようび | Wednesday |
| moku-yoobi | もくようび | Thursday |
| kin-yoobi | きんようび | Friday |
| do-yoobi | どようび | Saturday |
| nichi-yoobi | にちようび | Sunday |
| nan-yoobi | なんようび | what day (of the week)? |
Grammar & Usage Notes
Introduction expressions
Two key expressions are used when meeting someone for the first time:
- Hajimemashite. — “How do you do?” (Literally, “It’s the first time [for me to meet you].”)
- Doozo yoroshiku. — “Pleased to meet you.” (Literally, “I ask your favor/good treatment.”)
These can be used just like their English counterparts.
The particle no — linking nouns
The particle no between two nouns indicates that the first noun describes the second:
- Amerika Taishikan no Sumisu — “Smith of the American Embassy” (workplace + name)
- watakushi no hon — “my book” (possessor + belonging)
The confirmation particle ne
The particle ne at the end of a sentence functions like English “aren’t you?” or “isn’t it?” Use it to confirm information:
- Yamada-san desu ne? — “You’re Mr. Yamada, aren’t you?”
Unlike English, where the confirmation tag varies (“aren’t you?”, “isn’t he?”, “don’t they?”), Japanese always uses ne regardless of the preceding sentence.
Kore vs. kochira — in-group vs. out-group
Both kore and kochira can mean “this” when introducing people, but they reflect an important social distinction:
- kore — used to introduce an in-group member (your family, your colleague)
- kochira — used to introduce an out-group member (politer; someone from another company, etc.)
This reflects a broader pattern in Japanese: politer expressions are used for out-group members.
Kinship terms — in-group vs. out-group
| Relationship | My family (in-group) | Someone else’s family (out-group) |
|---|---|---|
| husband | shujin | goshujin |
| wife | kanai | okusan |
When introducing your own spouse, never add san to their name — that would be showing respect to your own in-group member, which is inappropriate.
Practice Exercises (練習)
Substitution drill — Introduction
Practice with the pattern: Kochira wa [workplace] no [name]-san desu.
| Workplace | Name |
|---|---|
| Amerika Taishikan | Howaito-san |
| Amerika Ryoojikan | Buraun-san |
| Kokumushoo | Kerii-san |
| Amerikan Sentaa | Sumisu-san |
Introduction practice
Student A introduces the instructor to Student B:
| Role | Romaji |
|---|---|
| Student A: | Kochira wa [workplace] no [name]-san desu. |
| Student B: | [Name]-san desu ne. Hajimemashite. [Own name] desu. Doozo yoroshiku. |
| Instructor: | Hajimemashite. Doozo yoroshiku. |
Introducing a spouse
Practice introducing your husband or wife:
| Situation | Romaji |
|---|---|
| Introducing someone’s wife: | Kochira wa Buraun-san no okusan desu. |
| The wife introduces herself: | Buraun no kanai desu. Doozo yoroshiku. |
| Introducing someone’s husband: | Kochira wa Hoomuzu-san no goshujin desu. |
| The husband introduces himself: | Hoomuzu desu. Doozo yoroshiku. |
Introducing a married couple
Student A introduces the couple to the instructor. The husband introduces himself and then his wife:
| Role | Romaji |
|---|---|
| Student A: | Kochira wa [name]-san desu. |
| Husband: | [Name] desu. Hajimemashite. Kore wa kanai desu. |
| Wife: | Hajimemashite. Doozo yoroshiku. |
Cultural Notes
- Responding to “You speak Japanese well” — Japanese people frequently say Nihongo ga o-joozu desu ne (“You speak Japanese very well”) to foreigners, even beginners. This is a form of politeness and a conversation starter, not meant literally. A good response is Iie, mada mada desu (“Oh no, I still have a long way to go”).
- Business cards (meeshi) are essential in Japanese business culture. At the beginning of a business encounter, Japanese people almost always exchange meeshi. The card provides key information — company name, position, personal name, and contact details — that helps people evaluate social position. When exchanging meeshi, Japanese typically bow and make a few remarks about the other person’s job or institution. You can say Kore wa meeshi desu (“This is my calling card”) when presenting yours.
- The Japanese social hierarchy — Japanese view nearly all relationships as hierarchical. They adjust verbal and nonverbal behavior according to a person’s social position. The meeshi provides the information needed to navigate this hierarchy.
Mark unit as complete
Track your progress through this course