Agriculture is the backbone of life in Niger, with nearly all rural Nigeriens engaged in subsistence farming. This unit covers the agricultural cycle from rainy season planting through harvest, including tools, techniques, and the vocabulary needed to discuss farming in Zarma.
Seasons
| Zarma | English | French |
|---|
| kaydea | rainy season (June–September) | la saison pluies |
| heyni wiyan | harvest (October) | la récolte |
| jaw waate | cold season (November–February) | la saison froide |
| heyni waate | hot season (March–May) | la saison sèche |
| Zarma | English |
|---|
| torko | donkey/ox cart |
| makasu | hand-held millet knife |
| kalma | hoe |
| kumbu | long-handled cultivator |
| adda | machete |
| jiga | pick |
| korfo | rope / cord |
Rainy Season — Field Preparation & Planting
| Zarma | English | French |
|---|
| fari | field | le champ |
| fari kaaray | field clearing | le défrichement |
| fari gaaray | field preparation | la préparation du champ |
| duma | to plant / to sow | semer |
| dumiizey | seeds | les graines |
| hayni | millet | le mil |
| haamo | sorghum | le sorgho |
| dunabu | peanuts | les arachides |
| weyney | cowpeas | le niébé |
Planting, Weeding & Thinning
| Zarma | English |
|---|
| duma | to plant |
| dogu | to thin |
| fari gaaray | to weed |
| daabu | to cover seeds |
| guusu | hole for planting |
| bataray | spacing |
| yanje | hoe weeding |
| gumo | first weeding |
| karsu | second weeding |
Harvest Vocabulary
| Zarma | English |
|---|
| heyni wiyan | harvest |
| makasu | small harvest knife |
| boko | bundle of millet heads |
| jeeni | head of millet |
| barma | granary |
| tanda | hangar / drying rack |
Abdou’s Story — A Season in the Fields
Abdou is a farmer in a village near Niamey. When the first rains come in June, he prepares his field. He clears the brush and old stalks, then waits for a good rain to soften the ground.
| Zarma | English |
|---|
| Waato kan hari sintina ka naaru, Abdou sintin ga gaaray a fari. | When the rains begin to fall, Abdou begins to prepare his field. |
| A na saajo kaaray, a na kwaari kulu ton. | He cleared the bush and burned all the old stalks. |
| Hari maa naaru ka bo, a na dumiizey duma. | When enough rain had fallen, he planted his seeds. |
| A na hayni duma da haamo da dunabu da weyney. | He planted millet, sorghum, peanuts, and cowpeas. |
| Fari ga ba yanje hinka hal hinza kaydea ra. | The field needs two to three weedings during rainy season. |
| Abdou nda a windi borey kulu na goyo te binde. | Abdou and all his family worked together. |
| Oktoobar heyni wiyan no. Abdou nda a izey koy fari ra da makasu ga wiyan. | October is harvest. Abdou and his children went to the field with knives to harvest. |
Cultural Note — “Alfaga Kambe”
When a millet head splits and the grain inside becomes visible, people call this alfaga kambe — literally “the marabout’s hand,” because it resembles an open hand raised in prayer. This is a sign that the millet is nearly ready for harvest. When you see alfaga kambe in the fields, the community knows that the long hungry season is almost over and abundance is near.