Volume 2 Unit 19 of 55

Visit to Air Mission

FSI Spanish Basic Course

Grammar Focus

  • Past I and Past II in the same construction
  • Echo question intonation

Reading Selections

Los Robinson

Course Material

19.1 Basic Sentences — Visit to Air Mission

Molina and White go to visit the Mission and are met by Colonel Harris.

Vocabulary

EnglishSpanish
pardon (to pardon)perdone (perdonar)
that (we) might arrive (to arrive)que llegáramos (llegar)
on timea tiempo
don’t yourselves worry (to worry)no se preocupen (preocuparse)
it got late on usse nos hizo tarde
to become latehacerse tarde
(we) could, were able (to be able)pudimos (poder)
to communicate ourselves (to communicate)comunicarnos (comunicarse)
the linela línea
the attachéel agregado
aerialaéreo
the Air Attachéel Agregado Aéreo
to pertain, to belongpertenecer
the warla guerra
the War Departmentel Ministerio de Guerra
the countryel país
onlysolamente
fortycuarenta
to landaterrizar
to take offdespegar
the motor, engineel motor
(we) would be able (to be able)podríamos (poder)
the basela base
severalvarios
the pilotel piloto

Dialog

EnglishSpanish
Molina: Colonel, excuse us for not arriving on time.Molina: Coronel, perdone que no llegáramos a tiempo.
Harris: Don’t give it a thought. What happened?Harris: No se preocupen. ¿Qué les pasó?
Molina: It got late on us and we couldn’t get in touch with you.Molina: Se nos hizo tarde y no pudimos comunicarnos con usted.
We called but the line was busy.Llamamos, pero la línea estaba ocupada.
Harris: You’re right.Harris: Tiene razón.
Molina: I was nearly an hour talking with the Air Attaché.Molina: Estuve como una hora hablando con el Agregado Aéreo.
This building here … Does it belong to the American Mission?Este edificio, ¿pertenece a la Misión Americana?
Harris: No. It belongs to the War Department of this country.Harris: No, es del Ministerio de Guerra de este país.
We only have three rooms here for our offices.Solamente tenemos aquí tres cuartos para nuestras oficinas.
White: Look at that C-47 coming in.White: Mira ese C-47 que está aterrizando.
Molina: Isn’t it the same one that was taking off when we were coming?Molina: ¿No es el mismo que despegaba cuando veníamos?
Harris: Yes. They’re testing the engines.Harris: Sí, están probando los motores.
Molina: Could we go see it?Molina: ¿Podríamos ir a verlo?
Harris: Sure. Afterwards I’ll introduce you to the base commander.Harris: ¡Claro! Después les presento al jefe de la base.
And also to several of the pilots.Y también a varios de los pilotos.

19.10 Notes on the Basic Sentences

(1) The form que llegáramos is a past subjunctive. It will be dealt with in Units 49 and following.

(2) Usage varies in different countries. For instance, in Chile, adicto is frequently used for “attaché.”

(3) Note es de, literally “it is of.” In the present context this expression translates “it belongs to.”

(4) Instead of despegar, another item, decolar, is regularly heard in Peru, and occasionally in other Latin American countries.


19.2 Drills and Grammar

19.21.1 Past I and Past II in the Same Construction

In combination, an action in Past I occurs during the background of an action in Past II. Past I implies definiteness in time or number; Past II implies indefiniteness in time or number.

Illustrations:

EnglishSpanish
We called, but the line was busy.Llamamos, pero la línea estaba ocupada.
If it didn’t suit you, you did well to leave it.Si no te convenía, hiciste bien en dejarlo.
When I called, he wasn’t in.Cuando yo llamé, él no estaba.
I opened a suitcase that wasn’t mine.Abrí una maleta que no era mía.
I went out with a girl that spoke Spanish.Salí con una chiquita que hablaba español.
He said we could go this Saturday.Dijo que podíamos ir este sábado.
While I was studying, she went downtown.Mientras yo estudiaba, ella fue al centro.

Contrastive Translation Drill

EnglishSpanish
I worked (for a time) at the Embassy.Trabajé en la Embajada.
I was working (at that time) at the Embassy.Trabajaba en la Embajada.
I went down (once) in the elevator.Bajé en el ascensor.
I went down (customarily) in the elevator.Bajaba en el ascensor.
I couldn’t find the house.No encontraba la casa.
I didn’t find the house.No encontré la casa.
I left late (that time).Salí tarde.
I left late (customarily).Salía tarde.
I lived there with my family (at that time).Vivía con mi familia allí.
I lived there with my family (for a time).Viví con mi familia allí.
I drank beer (one day).Tomé cerveza.
I drank beer (every day).Tomaba cerveza.
I wrote very little (that time).Escribí muy poco.
I wrote very little (as a rule).Escribía muy poco.
I ate chops (once).Comí chuletas.
I ate chops (regularly).Comía chuletas.
I rented the house (that time).Alquilé la casa.
I was renting the house (at that time).Alquilaba la casa.

Mixed Past Tenses Drill

EnglishSpanish
When I arrived, he wasn’t there.Cuando llegué, él no estaba ahí.
I saw an apartment that didn’t have (any) furniture.Vi un apartamento que no tenía muebles.
I met a lady who was a friend of his.Conocí a una señora que era amiga de él.
I spoke to the girl that I wanted to meet.Hablé con la muchacha que quería conocer.
She swept the room that was dirty.Barrió el cuarto que estaba sucio.
I went out with a girl that didn’t speak English.Salí con una muchacha que no hablaba inglés.
We saw the lady that wanted to buy the house.Vimos a la señora que quería comprar la casa.
He bought a car that didn’t cost much.Compró un auto que no costaba mucho.
I opened a trunk that wasn’t mine.Abrí un baúl que no era mío.
We cleaned the windows because they were dirty.Limpiamos las ventanas porque estaban sucias.
We repeated the sentence because he didn’t understand it.Repetimos la frase porque él no la entendía.
While I was having lunch, Juan wrote the letter.Mientras yo almorzaba, Juan escribió la carta.
While I was there, nobody went out.Mientras yo estaba allí no salió nadie.

Contextual Translation Drill

EnglishSpanish
We arrived from Cuba two years ago.Llegamos de Cuba hace dos años.
When we lived there, we didn’t speak Spanish.Cuando vivíamos allí no hablábamos español.
Every week we went to parties.Todas las semanas íbamos a fiestas.
We used to have lots of fun.Nos divertíamos mucho.
At that time we had only one child.Entonces teníamos un hijo solamente.
We had a girl that took care of him.Teníamos una muchacha que lo atendía.
When we arrived in Cuba, we bought a house.Cuando llegamos a Cuba compramos una casa.
It was very large.Era muy grande.
It had five bedrooms.Tenía cinco dormitorios.
Before leaving there, I fixed it up.Antes de salir de allí la arreglé.
A friend of mine bought it.Un amigo mío la compró.
Actually, he didn’t pay me very much.En realidad no me pagó mucho.
We lived in Cuba five years.Vivimos en Cuba cinco años.
And we liked it a lot.Y nos gustó mucho.
We left there two years ago.Salimos de allí hace dos años.

Discussion

English and Spanish have both developed from what 3000 years ago was a single language. However, the concept of tense in verbs is different. English verbs differentiate only past from nonpast. Spanish divides the concept of past into two aspects: Past I and Past II. The choice between them is always obligatory. Past I carries implications of unity and definiteness; Past II carries implications of extended duration and indefiniteness.

An analogy: A snapshot is like Past I — a single event distinct from others, with unity. A motion picture is more like Past II — an extension of time with emphasis on moving action and continuity. The key words are “event” and “action”: the event in Past I implies “what happened,” and the action in Past II implies “what was going on.”

When one action is in progress (Past II) and an interrupting action occurs (Past I), the interruption represents a discrete event portrayed against a continuous background.

19.21.2 Question Intonation Patterns — Echo Questions

Echo questions, questions repeated because they were not heard or understood, normally appear with a contrastive pattern. The repetition is preceded by weak-stressed ¿Qué …? (for an information question) or ¿Qué si …? (for a yes-no question). These are equivalent to “I said” in English: “I said when are you coming?”

Pattern Substitution Drill

Information questionEcho question
¿En qué avenida vive?¿Qué en qué avenida vive?
¿Dónde está la silla?¿Qué dónde está la silla?
¿A qué hora va?¿Qué a qué hora va?
¿Quién es esa chica?¿Qué quién es esa chica?
¿Quién tiene mi copa?¿Qué quién tiene mi copa?
¿Cuándo va a mudarse?¿Qué cuándo va a mudarse?
¿Cuántos tiene?¿Qué cuántos tiene?
¿Dónde está la agencia?¿Qué dónde está la agencia?
Yes-no questionEcho question
¿Son rigurosos?¿Qué si son rigurosos?
¿Acaban de salir?¿Qué si acaban de salir?
¿Ella es soltera?¿Qué si ella es soltera?
¿Va al centro?¿Qué si va al centro?
¿Van a comer?¿Qué si van a comer?
¿Vive en un hotel?¿Qué si vive en un hotel?
¿Está desocupado?¿Qué si está desocupado?
¿Vale la pena?¿Qué si vale la pena?
¿Está seguro?¿Qué si está seguro?

19.22 Replacement Drills

A. Base: Estuve como una hora hablando.

CueResponse
dosEstuve como dos horas hablando.
estudiandoEstuve como dos horas estudiando.
apenasEstuve apenas dos horas estudiando.
unaEstuve apenas una hora estudiando.
escribiendoEstuve apenas una hora escribiendo.
momentoEstuve apenas un momento escribiendo.
llamandoEstuve apenas un momento llamando.

B. Base: Este edificio, ¿pertenece a la Misión Americana?

CueResponse
Ministerio de GuerraEste edificio, ¿pertenece al Ministerio de Guerra?
AquellosAquellos edificios, ¿pertenecen al Ministerio de Guerra?
casasAquellas casas, ¿pertenecen al Ministerio de Guerra?
americanosAquellas casas, ¿pertenecen a los americanos?
aviónAquel avión, ¿pertenece a los americanos?
a alguienAquel avión, ¿pertenece a alguien?
cosaAquella cosa, ¿pertenece a alguien?

C. Base: Es del Ministerio de Guerra.

CueResponse
PertenecePertenece al Ministerio de Guerra.
Misión AmericanaPertenece a la Misión Americana.
pilotosPertenece a los pilotos americanos.
SonSon de los pilotos americanos.
españolesSon de los pilotos españoles.
EmbajadaSon de la Embajada Española.
PertenecenPertenecen a la Embajada Española.

D. Base: Solamente tenemos aquí tres cuartos.

CueResponse
SóloSólo tenemos aquí tres cuartos.
oficinasSólo tenemos aquí tres oficinas.
allíSólo tenemos allí tres oficinas.
teníamosSólo teníamos allí tres oficinas.
SiempreSiempre teníamos allí tres oficinas.
nuestrasSiempre teníamos allí nuestras oficinas.
avionesSiempre teníamos allí nuestros aviones.

E. Base: Mira ese C-47 que está aterrizando.

CueResponse
despegandoMira ese C-47 que está despegando.
aviónMira ese avión que está despegando.
esosMira esos aviones que están despegando.
llegandoMira esos aviones que están llegando.
chicasMira a esas chicas que están llegando.
comiendoMira a esas chicas que están comiendo.
aquellasMira a aquellas chicas que están comiendo.

F. Base: Y también a varios de los pilotos.

CueResponse
señorasY también a varias de las señoras.
muchasY también a muchas de las señoras.
esasY también a muchas de esas señoras.
jefesY también a muchos de esos jefes.
unoY también a uno de esos jefes.
chicasY también a una de esas chicas.
otraY también a otra de esas chicas.

19.23 Variation Drills

A. Base: No pudimos comunicarnos con Ud.

EnglishSpanish
We couldn’t get in touch with the boss.No pudimos comunicarnos con el jefe.
We couldn’t get in touch with you (fam).No pudimos comunicarnos contigo.
We couldn’t sit down at the party.No pudimos sentarnos en la fiesta.
We couldn’t pay attention to the date.No pudimos fijarnos en la fecha.
We couldn’t (go) bathing without permission.No pudimos bañarnos sin permiso.
We couldn’t shave right away.No pudimos afeitarnos en seguida.
We couldn’t leave right away.No pudimos irnos en seguida.

B. Base: Llamamos, pero la línea estaba ocupada.

EnglishSpanish
We called, but everything was occupied.Llamamos, pero todo estaba ocupado.
We arrived, but the house was empty.Llegamos, pero la casa estaba desocupada.
We arrived, but everything was taken.Llegamos, pero todo estaba tomado.
We arrived, but everyone was tired.Llegamos, pero todos estaban cansados.
We returned, but the tables were taken.Volvimos, pero las mesas estaban tomadas.
We returned, but the building was rented.Volvimos, pero el edificio estaba alquilado.
We returned, but the car had already been bought.Volvimos, pero el auto ya estaba comprado.

C. Base: ¿No es el mismo que despegaba cuando veníamos?

EnglishSpanish
Isn’t it the same one that was taking off as we were arriving?¿No es el mismo que despegaba cuando llegábamos?
Isn’t it the same one that was landing as we were arriving?¿No es el mismo que aterrizaba cuando llegábamos?
Isn’t it the other one that was leaving as we were coming?¿No es el otro que salía cuando veníamos?
Isn’t it the other one that was coming as we were leaving?¿No es el otro que venía cuando salíamos?
Isn’t it the other one (f) that was arriving as we were leaving?¿No es la otra que llegaba cuando salíamos?
Isn’t it the lady who was coming down as we were leaving?¿No es la señora que bajaba cuando salíamos?
Isn’t it the man who was going up when we were coming down?¿No es el hombre que subía cuando bajábamos?

D. Base: Sí. Están probando los motores.

EnglishSpanish
Yes. They’re testing the plane.Sí. Están probando el avión.
Yes. They’re testing the car.Sí. Están probando el coche.
Yes. They’re fixing the engine.Sí. Están arreglando el motor.
Yes. They’re fixing the street.Sí. Están arreglando la calle.
Yes. They’re checking the car.Sí. Están revisando el coche.
Yes. They’re checking the bill.Sí. Están revisando la cuenta.
Yes. They’re making (out) the bill.Sí. Están haciendo la cuenta.

E. Base: ¿Podríamos ir a verlo?

EnglishSpanish
Could we go get acquainted with it?¿Podríamos ir a conocerlo?
Could we go look at it?¿Podríamos ir a mirarlo?
Could we go out to see it?¿Podríamos salir a verlo?
Could we go out and buy it?¿Podríamos salir a comprarlo?
Could we come and do it?¿Podríamos venir a hacerlo?
Could we come and look for it?¿Podríamos venir a buscarlo?
Could we go down and fix it?¿Podríamos bajar a arreglarlo?

F. Base: Después les presento al jefe de la base.

EnglishSpanish
Afterwards, I’ll introduce you to the head of the office.Después les presento al jefe de la oficina.
Afterwards, I’ll introduce you to the gentleman of the house.Después les presento al señor de la casa.
Afterwards, I’ll bring you today’s paper.Después les traigo el periódico de hoy.
Before, I’ll bring you the suitcases.Antes les traigo las maletas.
Before, I’ll bring (take) you the letters.Antes les llevo las cartas.
Then, I’ll bring (take) you the coffee.Entonces les llevo el café.
Then, I’ll give you the information.Entonces les doy la información.

19.24 Review Drill — Spanish Simple Tense for English Verb Construction in Interrogations

EnglishSpanish
When is he coming?¿Cuándo viene?
Is he coming tomorrow?¿Viene mañana?
Who are you going to the party with?¿Con quién va a la fiesta?
Are you going with the little plump girl?¿Va con la gordita?
How are you all going?¿Cómo van?
Are you all going by car?¿Van en auto?
When are you leaving?¿Cuándo sale?
Are you leaving tomorrow?¿Sale mañana?
When do you eat?¿Cuándo come Ud.?
Do you eat at six?¿Come a las seis?
Where do you work?¿Dónde trabaja?
Do you work downtown?¿Trabaja en el centro?
Who do you study with?¿Con quién estudia?
Do you study with Carmen?¿Estudia con Carmen?
Do you drink cuba libre?¿Toma cuba libre?

Note: The full drills are designed for oral work with audio. Open the Student Text PDF for complete drill sets.


19.3 Conversation Stimulus

Narrative 1

EnglishSpanish
José and Juan were going to visit the base where the U.S. Air Force Mission has its offices.José y Juan iban a visitar la base donde la Misión de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos tiene sus oficinas.
José came by for Juan, but Juan wasn’t ready yet.José pasó por Juan, pero Juan no estaba listo todavía.
José called him about five times to let him know he was coming over.José lo llamó como cinco veces para avisarle que venía.
But the line was busy.Pero la línea estaba ocupada.
Because Juan was talking with a friend of his.Porque Juan estaba hablando con un amigo suyo.
Who had just arrived from the States.Que acababa de llegar de los Estados Unidos.

Narrative 2

EnglishSpanish
Colonel Harris, Bob, seems a little worried.El coronel Harris, Bob, parece un poco preocupado.
Because Juan and José have not arrived yet.Porque Juan y José no han llegado todavía.
When they arrive, José tells the colonel that Juan wasn’t ready when he came by for him.Cuando llegan, José le dice al coronel que Juan no estaba listo cuando pasó por él.
And that he, Juan, didn’t know the colonel was expecting them at ten.Y que él, Juan, no sabía que el coronel los esperaba a las diez.
The colonel tells them it’s all right, not to worry.El coronel les dice que está bien, que no se preocupen.
Carmen didn’t come. She had to go shopping with the colonel’s wife.Carmen no vino. Tenía que ir de compras con la esposa del coronel.

Narrative 3

EnglishSpanish
That same evening José was talking with Carmen.Esa misma noche José estaba hablando con Carmen.
And told her what he and Juan saw at the air base.Y le dijo lo que él y Juan vieron en la base aérea.
They visited the buildings.Visitaron los edificios.
But they didn’t (get to) see many planes.Pero no vieron muchos aviones.
Only the Mission’s C-47 was there.Sólo el C-47 de la Misión estaba ahí.
The others had just taken off when they arrived at the base.Los otros acababan de despegar cuando ellos llegaron a la base.
Carmen told José that she went shopping with Mrs. Harris.Carmen le dijo a José que ella fue de compras con la Sra. de Harris.
But that they didn’t buy anything.Pero que no compraron nada.
Because Mrs. Harris thought everything was too expensive.Porque a la Sra. de Harris le pareció que todo estaba muy caro.

19.4 Reading

“Los Robinson”