Grammar Focus
- Comparative and superlative
- Passé composé with avoir
- Order of object pronouns
- de + adjective + noun (plural)
- Verbs ending in -ire
Course Material
Basic Sentences — Au restaurant
M. Léger is very hungry after a long walk. He and M. Houdain look for a restaurant in the neighborhood and find one at the corner of the street.
Finding a Restaurant
| French | English |
|---|---|
| J’ai très faim après avoir tant marché. | I’m very hungry after having walked so much. |
| N’y a-t-il pas de restaurant dans ce quartier? | Isn’t there a restaurant in this neighborhood? |
| Si, je crois qu’il y en a un au coin de la rue. | Yes, I think there’s one at the corner of the street. |
| Il n’a pas l’air mal. | It doesn’t look bad. |
Ordering the Meal
| French | English |
|---|---|
| Prenez-vous un apéritif? | Are you going to have an apéritif? |
| Non, merci. Je ne bois jamais rien avant les repas. | No, thank you. I never drink anything before meals. |
| Moi, j’aimerais un Dubonnet, garçon. | I’d like a Dubonnet, waiter. |
| Très bien, Monsieur. Voilà la carte. | Yes, Sir. Here’s the menu. |
| Par quoi allez-vous commencer? | What are you going to start with? |
| Par des hors-d’œuvre variés. Et vous? | Assorted hors-d’œuvre. And you? |
| Je prendrais bien un peu de pâté. | I guess I’ll have a little pâté. |
Main Course
| French | English |
|---|---|
| Ensuite, un châteaubriand avec des pommes de terre frites. | Then a châteaubriand and some french fried potatoes. |
| Et pour moi du gigot avec des haricots. | And for me some leg of lamb with beans. |
| Avez-vous choisi votre dessert? | Have you chosen your dessert? |
| Pas encore, nous verrons plus tard. | Not yet. We’ll see later. |
| Apportez-nous une carafe de vin rouge. | Bring us a carafe of red wine. |
| Bien, Messieurs. | Fine, gentlemen. |
After the Meal
| French | English |
|---|---|
| Garçon! Je voudrais un paquet de Gauloises et des allumettes. | Waiter! I’d like a pack of Gauloises and some matches. |
| Apportez aussi l’addition, s’il vous plaît. | Bring the check too, please. |
| Ah! J’ai oublié le pourboire. Qu’est-ce qu’on laisse? | Ah! I forgot the tip. What do we leave? |
| Pas plus d’un franc, le service est compris. | Not more than one franc. The service is included. |
Useful Words
| French | English | French | English | |
|---|---|---|---|---|
| un auteur américain | an American author | un auteur français | a French author | |
| un auteur allemand | a German author | un auteur italien | an Italian author | |
| un auteur espagnol | a Spanish author | un auteur anglais | an English author | |
| un auteur russe | a Russian author | un auteur chinois | a Chinese author |
| French | English |
|---|---|
| les couteaux | the knives |
| les fourchettes | the forks |
| les cuillers | the spoons |
| les assiettes | the plates |
| les verres | the glasses |
| les serviettes | the napkins |
| French | English |
|---|---|
| Vous avez raison. | You’re right. |
| Vous avez tort. | You’re wrong. |
| Avez-vous faim? | Are you hungry? |
| Avez-vous soif? | Are you thirsty? |
Notes on Grammar
1. Comparative and Superlative
French forms comparatives and superlatives in a way somewhat similar to English, but uses separate words rather than suffixes.
A. Comparative
| Form | French | English |
|---|---|---|
| more … than | plus … que | -er than / more … than |
| less … than | moins … que | less … than |
| as … as | aussi … que | as … as |
Examples:
| French | English |
|---|---|
| Cette route est plus jolie que l’autre. | This road is prettier than the other one. |
| La chemise blanche est plus chère que la bleue. | The white shirt is more expensive than the blue one. |
| Il a fait moins froid que l’année dernière. | The weather has been less cold than last year. |
| Aussi courts que d’habitude? | As short as usual? |
After a negative, si may replace aussi: Pas si courts que ça. (Not that short.)
B. Superlative
The superlative is formed by placing le plus / la plus / les plus (the most) or le moins (the least) before or after the noun:
| French | English |
|---|---|
| La plus jolie chambre. | The prettiest room. |
| La chambre la plus jolie. | The prettiest room. |
| Les jours les plus courts sont en hiver. | The shortest days are in winter. |
| Voici la robe la moins chère. | Here is the least expensive dress. |
Adjectives that normally follow the noun must also follow it in the superlative: Les jours les plus courts (not les plus courts jours).
2. Passé composé (auxiliary avoir)
The passé composé is a past tense formed with the present of avoir (or être, studied in Unit 10) plus a past participle.
| Subject | avoir | Past participle |
|---|---|---|
| j’ | ai | parlé |
| il/elle/on | a | parlé |
| nous | avons | parlé |
| vous | avez | parlé |
| ils/elles | ont | parlé |
Past participle formation follows regular patterns by verb group:
| Infinitive ending | Past participle | Examples |
|---|---|---|
| -er | -é | parler → parlé, acheter → acheté |
| -ir (finir type) | -i | finir → fini, choisir → choisi |
| -re | varies | entendre → entendu, prendre → pris |
Many common verbs have irregular past participles:
| Infinitive | Past participle | Infinitive | Past participle | |
|---|---|---|---|---|
| avoir | eu | être | été | |
| faire | fait | dire | dit | |
| lire | lu | écrire | écrit | |
| boire | bu | prendre | pris | |
| mettre | mis | voir | vu | |
| pouvoir | pu | vouloir | voulu | |
| savoir | su | devoir | dû | |
| recevoir | reçu | conduire | conduit |
Examples:
| French | English |
|---|---|
| Qu’avez-vous fait pendant le week-end? | What did you do over the weekend? |
| Avez-vous choisi votre dessert? | Have you chosen your dessert? |
| J’ai oublié le pourboire. | I forgot the tip. |
| Avez-vous lu le discours du Président? | Did you read the President’s speech? |
3. Order of Object Pronouns
When two object pronouns occur together in a sentence, they follow a fixed order before the verb:
| Position 1 | Position 2 | Position 3 | Position 4 |
|---|---|---|---|
| me, te, nous, vous | le, la, les | lui, leur | y, en |
Examples:
| French | English |
|---|---|
| Je vous le donne. | I give it to you. |
| Il me l’a dit. | He told me (it). |
| Elle le lui a lu. | She read it to him. |
| On nous en a donné. | They gave us some. |
In the affirmative imperative, the order changes — the direct object comes first, then the indirect:
| French | English |
|---|---|
| Dites-le leur. | Tell it to them. |
| Donnez-le moi. | Give it to me. |
| Achetez-lui en. | Buy him/her some. |
4. de + Adjective + Noun (Plural)
When an adjective precedes a plural noun, the indefinite article des becomes de (or d’):
| French | English |
|---|---|
| Il a des enfants. | He has children. |
| Il a de petits enfants. | He has small children. |
| Ce sont de bons hors-d’œuvre. | These are good hors-d’œuvre. |
| Ce sont de belles forêts. | These are beautiful forests. |
This rule applies only to adjectives that precede the noun. When the adjective follows, des remains: Ce sont des costumes gris. (These are grey suits.)
5. Verbs Ending in -ire
Verbs like lire, dire, écrire, conduire, and traduire follow similar patterns in the present tense:
Lire (to read):
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| je | lis | nous lisons |
| il/elle/on | lit | vous lisez |
| ils/elles lisent |
Dire (to say): je dis, vous dites, ils disent Écrire (to write): j’écris, vous écrivez, ils écrivent Conduire (to drive): je conduis, vous conduisez, ils conduisent Traduire (to translate): je traduis, vous traduisez, ils traduisent
| French | English |
|---|---|
| Avez-vous lu le journal? | Did you read the newspaper? |
| Que dit-on dans le journal? | What does the paper say? |
| Conduisez-vous souvent? | Do you drive often? |
| Traduisez-vous bien le français? | Do you translate French well? |
Lexical Drills (Selected)
Model: Je ne bois jamais rien avant les repas.
| French | English |
|---|---|
| Il ne boit jamais rien avant les repas. | He never drinks anything before meals. |
| Elle ne prend jamais rien avant les repas. | She never has anything before meals. |
| On ne prend jamais rien avant les repas. | One never has anything before meals. |
| Je ne veux jamais rien avant les repas. | I never want anything before meals. |
Model: Je prendrais bien un peu de pâté.
| French | English |
|---|---|
| Je prendrais bien un apéritif. | I’d have an apéritif. |
| Je prendrais bien une carafe de vin rouge. | I’d have a carafe of red wine. |
| Je prendrais bien des pommes de terre frites. | I’d have some french fries. |
| Je prendrais bien un morceau de fromage. | I’d have a piece of cheese. |
| Je prendrais bien un verre de vin blanc. | I’d have a glass of white wine. |
Translation Drill
Translate these sentences into French:
- I’m very hungry after walking so much. — J’ai très faim après avoir tant marché.
- Isn’t there a restaurant in this neighborhood? — N’y a-t-il pas de restaurant dans ce quartier?
- This road is prettier than the other one. — Cette route est plus jolie que l’autre.
- What did you do over the weekend? — Qu’avez-vous fait pendant le week-end?
- Have you chosen your dessert? Not yet. — Avez-vous choisi votre dessert? Pas encore.
- Bring us a carafe of red wine. — Apportez-nous une carafe de vin rouge.
- I forgot the tip. The service is included. — J’ai oublié le pourboire. Le service est compris.
- She read it to him. — Elle le lui a lu.
- These are beautiful forests. — Ce sont de belles forêts.
- Do you translate French well? — Traduisez-vous bien le français?
Narration
Chez Maurice
Si vous n’êtes jamais allé “Chez Maurice”, allez-y donc. C’est un bon petit restaurant au coin de l’avenue de Neuilly. Il est assez cher, mais pas mal du tout.
Sa spécialité est la bouillabaisse et il la fait fort bien, mais ses pâtés ne sont pas mauvais non plus. Et ses vins. Oh! Ses vins! On n’en trouve pas de meilleurs en France.
M. Maurice a commencé il y a vingt ans par un tout petit café de rien du tout. On y servait des pommes de terre frites, du fromage et du vin rouge, rien de plus, et les chauffeurs de taxi du quartier venaient y écouter les nouvelles sportives que le patron était toujours prêt à leur donner.
Maintenant, il n’y a plus beaucoup de chauffeurs de taxi chez Maurice. Ses clients sont tous présidents de quelque chose, et le patron est beaucoup trop pressé pour se mettre à table avec eux.
On ne donne plus les dernières nouvelles sportives, mais on parle politique ou affaires et c’est dommage.
Tout de même, “Chez Maurice” est un bon restaurant que vous pouvez essayer si vous allez à Paris.
Mark unit as complete
Track your progress through this course