Volume 1 Unit 8 of 24

At the Hairdresser

Chez le coiffeur

FSI French Basic Course (Revised)

Grammar Focus

  • Adjectives — Part two: Position
  • Object pronouns: lui, leur
  • Object pronoun: en
  • Imperatives
  • Verbs like finir

Course Material

Basic Sentences — Chez le coiffeur

Mr. Perrier is at his regular barbershop. He is in a hurry because he is going to a soccer game at the Parc des Princes.

At the Barber’s

FrenchEnglish
On ne vous a pas vu depuis longtemps, Monsieur.We haven’t seen you for a long time, Sir.
Je me suis absenté pour une affaire de transports.I was away on business.
Et je viens seulement de rentrer.And I’ve just come back.
Mme Perrier était-elle avec vous?Was Mrs. Perrier with you?
Non, elle a dû rester à cause des enfants.No, she had to stay here because of the children.
C’est vrai, je n’y pensais pas.That’s right. I wasn’t thinking of that.

The Haircut

FrenchEnglish
Et que vous fait-on aujourd’hui?And what can I do for you today?
Une coupe de cheveux, rien de plus.A haircut, nothing more.
Aussi courts que d’habitude?As short as usual?
Oui, vous savez qu’ils poussent très vite.Yes, you know it grows very fast.
Avez-vous lu le discours du Président?Have you read the President’s speech?
Non, je n’ai lu que la rubrique sportive.No, I read only the sports section.
Et voilà! C’est assez court comme ça?There you are. Is it short enough?

Off to the Match

FrenchEnglish
C’est très bien. Maintenant je me dépêche.That’s fine. Now I’ve got to hurry.
Vous allez au Parc des Princes?You’re going to the Parc des Princes?
Oui, c’est le dernier match de la saison.Yes, it’s the last game of the season.
Partez vite alors, vous paierez la prochaine fois.Go ahead, then. You can pay next time.

The Taxi Ride

FrenchEnglish
Au Parc des Princes. À toute vitesse.To the Parc des Princes. As fast as you can go.
Oh! Je ne vais pas risquer d’accident pour vous.I’m not going to risk an accident for you.
Il fallait partir plus tôt.You should have started earlier.
Allons, faites un effort. Vous ne voudriez pas me faire manquer ce match de football.Come on. Make an effort. You wouldn’t want to make me miss this soccer game.
Tous les clients disent la même chose.They all say the same thing.
Enfin, nous y voilà.Anyway, here we are.

Useful Words

FrenchEnglishFrenchEnglish
le rasoirthe razorla lame de rasoirthe razor blade
le savonthe soaple peignethe comb
la brossethe brushla coupe de cheveuxthe haircut
les cheveux brunsbrown hairles cheveux blondsblond hair
les cheveux noirsblack hairles cheveux rouxred hair
les cheveux courtsshort hairles cheveux longslong hair
FrenchEnglish
Elle porte une robe bleue.She is wearing a blue dress.
Elle porte une robe jaune.She is wearing a yellow dress.
Elle porte une robe rouge.She is wearing a red dress.
Elle porte une robe grise.She is wearing a grey dress.
Elle porte une robe bleu clair.She is wearing a light blue dress.
Elle porte une robe rouge foncé.She is wearing a dark red dress.

Notes on Grammar

1. Adjectives — Part Two: Position

In English, adjectives always precede the nouns they modify. In French, the situation is more complex:

a. Most French adjectives follow the noun — especially those indicating color, shape, religion, nationality, and past participles used as adjectives:

FrenchEnglish
une valise vertea green suitcase
un employé françaisa French employee
un paquet recommandéa registered package

b. Some common adjectives precede the noun, including demonstrative, possessive, numeral, ordinal, and a set of short frequent adjectives (bon, mauvais, petit, grand, gros, beau, joli, nouveau, vieux, jeune, premier, dernier):

FrenchEnglish
ces enfantsthese children
ma sœurmy sister
deux enfantstwo children
le premier étagethe first floor

c. Some adjectives can appear in either position, sometimes with a change in meaning:

AdjectiveBefore nounAfter noun
seulonly (one)alone
cherdearexpensive
ancienformerold, ancient
vrairealtrue
dernierlast (of a series)last, preceding

Note also that some adjectives shift position depending on the noun: la prochaine fois (next time) but la semaine prochaine (next week).

2. Object Pronouns: lui, leur

The indirect object pronouns lui (to him/to her) and leur (to them) are placed directly before the verb in declarative, negative, and interrogative sentences:

FrenchEnglish
Je lui téléphone souvent.I call him/her often.
Je leur téléphone souvent.I call them often.
Si je lui téléphonais?What if I called him/her?
Ne leur parlez pas ce soir.Don’t speak to them tonight.

In the imperative affirmative, the pronoun follows the verb and is joined by a hyphen:

FrenchEnglish
Transmettez-leur mon meilleur souvenir.Send them my best regards.
Parlez-lui ce soir.Speak to him tonight.

3. Object Pronoun: en

The pronoun en is invariable and replaces de + noun/pronoun. It immediately precedes the verb.

a. En replaces a noun used with a partitive or indefinite article (instead of le, la, les):

With nounWith enEnglish
Il apporte des bagages.Il en apporte.He is bringing some (luggage).
Il achète du pain.Il en achète.He is buying some (bread).
Voilà des billets.En voilà.Here are some (tickets).

But when the noun is definite, use le, la, les: Il apporte les bagages → Il les apporte.

b. En is used when the noun is preceded by a number or quantity word:

FrenchEnglish
Donnez-moi quatre chemises. → Donnez-m’en quatre.Give me four.
Nous en avons plusieurs libres.We have several vacant.

c. En can mean “from there” with de + location:

FrenchEnglish
Il vient du Midi. → Il en vient.He is coming from there.

d. En is used with verbs that take de, even with definite nouns:

FrenchEnglish
Il a besoin de l’auto. → Il en a besoin.He needs it.
Elle parle du discours. → Elle en parle.She’s talking about it.

4. Imperatives

Imperatives are formed using the vous or nous form of the verb without the subject pronoun:

StatementImperative
Vous parlez français.Parlez français. (Speak French.)
Nous parlons français.Parlons français. (Let’s speak French.)

Four verbs have special imperative stems:

VerbImperativeExample
avoirayezAyez de la monnaie. (Have change.)
êtresoyezSoyez en avance. (Be early.)
savoirsachezSachez ce que vous voulez. (Know what you want.)
vouloirveuillezVeuillez me suivre. (Please follow me.)

Pronoun placement with imperatives: pronouns follow affirmative imperatives but precede negative imperatives:

AffirmativeNegative
Parlez-lui ce soir.Ne lui parlez pas ce soir.
Achetez-en.N’en achetez pas.
Allez-y.N’y allez pas.

5. Verbs like finir (-ir verbs with -iss-)

Many verbs whose infinitive ends in -ir follow this pattern in the present tense. The plural forms insert -iss- between the stem and the ending:

SingularPlural
jefinisnous finissons
il/elle/onfinitvous finissez
ils/elles finissent

Common verbs following this pattern:

VerbMeaningExample
choisirto chooseIls choisissent la nouvelle route.
remplirto fill outIls remplissent des fiches.
grandirto grow upIls grandissent vite.
grossirto get fatIls grossissent parce qu’ils mangent trop.
maigrirto lose weightNous maigrissons quand nous travaillons.
obéirto obeyElle obéit à ses parents.
rougirto blushIls rougissent pour un rien.
ralentirto slow downIl ralentit à cause de la pluie.
atterrirto landIls atterrissent près d’ici.
vieillirto grow oldNous vieillissons trop tôt.

Lexical Drills (Selected)

Model: On ne vous a pas vu depuis longtemps.

FrenchEnglish
On ne vous a pas vu depuis deux jours.We haven’t seen you for two days.
On ne vous a pas vu depuis une semaine.We haven’t seen you for a week.
On ne vous a pas vu depuis le week-end dernier.We haven’t seen you since last weekend.
On ne vous a pas vu depuis plusieurs mois.We haven’t seen you for several months.
On ne vous a pas vu depuis l’année dernière.We haven’t seen you since last year.

Model: Elle a dû rester à cause des enfants.

FrenchEnglish
Elle a dû rester à cause de la pluie.She had to stay because of the rain.
Elle a dû rester à cause de la chaleur.She had to stay because of the heat.
Elle a dû rester à cause du mauvais temps.She had to stay because of the bad weather.
Elle a dû rester à cause de l’accident.She had to stay because of the accident.
Elle a dû rester à cause des clients.She had to stay because of the clients.

Translation Drill

Translate these sentences into French:

  1. We haven’t seen you for a long time. — On ne vous a pas vu depuis longtemps.
  2. I’ve just come back. — Je viens de rentrer.
  3. She had to stay because of the children. — Elle a dû rester à cause des enfants.
  4. A haircut, nothing more. — Une coupe de cheveux, rien de plus.
  5. Have you read the President’s speech? — Avez-vous lu le discours du Président?
  6. It’s the last game of the season. — C’est le dernier match de la saison.
  7. You should have left earlier. — Il fallait partir plus tôt.
  8. All the customers say the same thing. — Tous les clients disent la même chose.
  9. Telephone him tonight. — Téléphonez-lui ce soir.
  10. Do you need the car? Yes, I need it. — Avez-vous besoin de l’auto? Oui, j’en ai besoin.

Narration

Monsieur Perrier

Connaissez-vous M. Perrier? Non? Eh bien! Je vais vous le présenter. Il est grand, maigre, toujours bien habillé; c’est important dans les affaires.

Ce qu’il fait? Des affaires et c’est tout.

Il a une femme charmante, trois enfants, un fils et deux filles, mais qu’il ne voit pas souvent, il a trop de travail. Parisien, il habite un très joli quartier près du Parc des Princes, mais voyage beaucoup, pour affaires naturellement, et toujours par avion. Il est si pressé!

Bien entendu, il pourrait déjeuner ou dîner avec des amis, mais non, il y a les clients, toujours les clients qu’il ne faut pas manquer.

Il pourrait aussi prendre des vacances, aller dans le Midi où il a une grande villa, mais non, il n’a jamais le temps. Mme Perrier et les enfants y vont tout seuls. Les affaires sont les affaires.

M. Perrier pourrait être heureux, il n’en a pas le temps. Pauvre M. Perrier!