Volume 1 Unit 36 of 60

Impersonal Relative Constructions

FSI Amharic Basic Course

Grammar Focus

  • Relative constructions with impersonal forms of /memsel/

Course Material

Impersonal Relative Constructions

Unit 36 introduces impersonal relative constructions combined with /memsel/ (“to seem, to appear”). These structures allow you to describe how things appear or seem without specifying a particular agent, and are common in everyday Amharic discourse.


Basic Sentences

Romanized AmharicEnglish
yämimäTTa yimässïlal.It seems like someone is coming.
yämihäd yimässïlal.It seems like someone is going.
yämmiyasazzïn yimässïlal.It seems saddening.
yämmiyasTäsäsïb yimässïlal.It seems worrying.
yämmičïl yimässïlal.It seems possible.
yämayičïl yimässïlal.It seems impossible.
yämmiKïr näw yämmimässïläw.It is a cold thing that appears. (It seems cold.)
yämmibällaw mïnïdïn new?What is it that is eaten? (What is there to eat?)
yämmiTäTTaw mïn allä?What is there to drink?
yämmišäTTaw mïnïdïn new?What can be sold?
yämmigäzzaw mïnïm yälläm.There is nothing to buy.
yämihäd sïra yälläm.There is no one going to work.

Key Vocabulary

Romanized AmharicEnglish
yä- … -alrelative construction (impersonal)
memsel / yimässïlalit seems, it appears
yämimäTTathe one who comes / that which comes
yämihädthe one who goes
yämmičïlthat which is possible
yämayičïlthat which is impossible
yämmibällawthat which is eaten
yämmiTäTTawthat which is drunk
yämmišäTTawthat which can be sold
yämmigäzzawthat which is bought
mïnïdïnwhat (kind of thing)
yällämthere is not
yämmiyasazzïnsaddening
yämmiyasTäsäsïbworrying

Grammar Notes

1. Impersonal Relative Constructions

Impersonal relative constructions use the relative prefix /yä-/ with an imperfective verb form to describe general actions without specifying a subject:

ConstructionLiteralNatural Translation
yämmibällawthat which is eatenwhat there is to eat
yämmiTäTTawthat which is drunkwhat there is to drink
yämmišäTTawthat which is soldwhat can be sold
yämmigäzzawthat which is boughtwhat can be bought

The suffix /-w/ (or /-aw/) on the relative form marks definiteness.

2. /memsel/ — “To Seem, To Appear”

/memsel/ (imperfective: /yimässïlal/) is used with relative constructions to express how something appears:

PatternExampleTranslation
relative + yimässïlalyämimäTTa yimässïlalIt seems someone is coming.
relative + yimässïlalyämmičïl yimässïlalIt seems possible.
relative + yimässïlalyämayičïl yimässïlalIt seems impossible.

With personal subjects:

ExampleTranslation
yämimäTTa yimässïläñal.It seems to me that someone is coming.
yämihäd yimässïlïhal.It seems to you (m.) that someone is going.
yämmičïl yimässïlaččäwal.It seems to her that it is possible.

3. Impersonal Relative as Noun Phrase

Impersonal relatives can serve as noun phrases (subjects or objects):

yämmibällaw mïnïm yälläm. — There is nothing to eat. yämmigäzzaw bïzuh allä. — There is a lot to buy. yämmiTäTTaw bunna bïcca new. — The only thing to drink is coffee.


Drills

Drill 1 — Formation: Impersonal relative constructions

Cue VerbImpersonal RelativeEnglish
bälla (ate)yämmibällawwhat is eaten / to eat
TäTTa (drank)yämmiTäTTawwhat is drunk / to drink
šäTTa (sold)yämmišäTTawwhat can be sold
gäzza (bought)yämmigäzzawwhat can be bought
ayyä (saw)yämmiyayyäwwhat can be seen
sämma (heard)yämmisämmawwhat can be heard

Drill 2 — Combine with /yimässïlal/

CueResponse
mäTTayämimäTTa yimässïlal. (It seems someone is coming.)
hedäyämihäd yimässïlal. (It seems someone is going.)
yičïlalyämmičïl yimässïlal. (It seems possible.)
ayičïlïmyämayičïl yimässïlal. (It seems impossible.)
zännäbäyämizänïb yimässïlal. (It seems like it will rain.)

Drill 3 — Answer questions using impersonal relatives

QuestionResponse
mïn allä yämmibällaw?ïnjera ïna wäT allä yämmibällaw. (There is injera and stew to eat.)
yämmiTäTTaw mïn allä?bunna ïna šay allä yämmiTäTTaw. (There is coffee and tea to drink.)
yämmigäzzaw allä?awon, bïzuh allä yämmigäzzaw. (Yes, there is a lot to buy.)
yämmišäTTaw mïnïm yälläm?awon, yämmišäTTaw mïnïm yälläm. (Yes, there is nothing to sell.)

Narrative

wäyzäro Hirut gäbäya hedäčč. gïn yämmigäzzaw bïzuh almässläččïm. “yämmibällaw mïn allä?” alläčč. yäšäTTaw säw — “ïnjera ïna wäT allä, yämmiTäTTaw bunna bïcca new” alä. ïssua “yämmišäTTaw mïnïm yälläm?” bïla TäyyäKäčč. “yälläm” alä. yämimäTTa sïra yimässïlal bälaččäw. yämmičïl yimässïlal nägä gïn yämayičïl honä.

Translation: Mrs. Hirut went to the market. But it didn’t seem to her that there was much to buy. “What is there to eat?” she said. The seller said, “There is injera and stew, the only thing to drink is coffee.” She asked, “Is there nothing to sell?” “There isn’t,” he said. It seems like work is coming tomorrow. It seemed possible, but it turned out to be impossible.