Grammar Focus
- Use of /inkwan/
- /inkwan/ combined with /yiKriTma/: "let alone", "even though"
Course Material
Concessive Constructions
Unit 35 introduces concessive constructions with /inkwan/, including its use with /yiKriTma/ (“let alone”) and its role in expressing “even though.” These forms allow speakers to make emphatic concessions and contrasts.
Basic Sentences
| Romanized Amharic | English |
|---|---|
| inkwan ïssu, ïne ïnKa aläwKäw. | Even he, even I know it. |
| inkwan mäkina, ïgïr ïnKa mähed ayičïlïm. | Let alone by car, he can’t even go on foot. |
| inkwan amariñña, ïngïlizïñña ïnKa yinagräral. | Let alone Amharic, he even speaks English. |
| yimäTTa yiKriTma, aydäwïlïm ïnKa. | Let alone come, he didn’t even call. |
| yihed yiKriTma, käbet ïnQa alwäTTam. | Let alone go, he didn’t even leave the house. |
| mäTTom ïnQa, sïra aysäram. | Even though he came, he doesn’t work. |
| hedku ïnQa, mïnïm alaKähum. | Even though I went, I didn’t find anything. |
| birr Kïbbe ïnQa, almäTTam. | Even though he has money, he didn’t come. |
| inkwan mäshafun, wäräKätunim alaKnäbbähum. | Let alone the book, I didn’t read even the paper. |
| yibälla yiKriTma, wuha ïnQa altäTTam. | Let alone eat, he didn’t even drink water. |
Key Vocabulary
| Romanized Amharic | English |
|---|---|
| inkwan | even, let alone |
| ïnKa / ïnQa | even, also (emphatic) |
| yiKriTma | let alone (literally: “let it be forgiven”) |
| mäTTom ïnQa | even though he came |
| hedku ïnQa | even though I went |
| birr | money |
| Kïbbe | he has plenty |
| aldäwwälïm | he didn’t call |
| alwäTTam | he didn’t leave, he didn’t go out |
| altäTTam | he didn’t drink |
| alaKähum | I didn’t find |
| aysäram | he doesn’t work |
Grammar Notes
1. /inkwan/ — “Even” and “Let Alone”
The particle /inkwan/ introduces an emphatic element. It can mean “even” or set up a “let alone” construction:
“Even” usage:
inkwan ïssu aläwKäw. Even he knows it.
“Let alone” usage (with a second element using /ïnKa/):
inkwan mäkina, ïgïr ïnKa mähed ayičïlïm. Let alone by car, he can’t even go on foot.
The pattern is: inkwan [greater thing], [lesser thing] ïnKa [negative verb].
2. /inkwan/ with /yiKriTma/
/yiKriTma/ (literally “let it be forgiven / left aside”) is paired with /inkwan/ for stronger “let alone” emphasis:
| Pattern | Example | Translation |
|---|---|---|
| [verb] yiKriTma, … ïnQa [negative] | yimäTTa yiKriTma, aydäwïlïm ïnQa. | Let alone come, he didn’t even call. |
| [verb] yiKriTma, … ïnQa [negative] | yibälla yiKriTma, wuha ïnQa altäTTam. | Let alone eat, he didn’t even drink water. |
3. “Even Though” Constructions
“Even though” is expressed by the gerund form + /ïnQa/:
| Gerund + ïnQa | Meaning |
|---|---|
| mäTTom ïnQa | even though he came |
| hedku ïnQa | even though I went |
| birr Kïbbe ïnQa | even though he has money |
| ïyyä awKä ïnQa | even though he knows |
The gerund form agrees with the subject, and the main clause often contains a contrasting or negative statement.
Drills
Drill 1 — “Let alone” with /inkwan … ïnKa/
| Cue | Response |
|---|---|
| mäkina / ïgïr / mähed ayičïlïm | inkwan mäkina, ïgïr ïnKa mähed ayičïlïm. |
| amariñña / ïngïlizïñña / yinagräral | inkwan amariñña, ïngïlizïñña ïnKa yinagräral. |
| bet / kïfïl / yälläwïm | inkwan bet, kïfïl ïnKa yälläwïm. |
| wäTäT / wuha / yälläwïm | inkwan wäTäT, wuha ïnKa yälläwïm. |
Drill 2 — “Let alone” with /yiKriTma/
| Cue | Response |
|---|---|
| yimäTTa / aydäwïlïm | yimäTTa yiKriTma, aydäwïlïm ïnQa. (Let alone come, he didn’t even call.) |
| yihed / käbet alwäTTam | yihed yiKriTma, käbet ïnQa alwäTTam. (Let alone go, he didn’t even leave the house.) |
| yibälla / wuha altäTTam | yibälla yiKriTma, wuha ïnQa altäTTam. (Let alone eat, he didn’t even drink water.) |
| yiKnïb / mäshafun alkäffätäm | yiKnïb yiKriTma, mäshafun ïnQa alkäffätäm. (Let alone read, he didn’t even open the book.) |
Drill 3 — “Even though” with gerund + /ïnQa/
| Cue | Response |
|---|---|
| mäTTa / sïra aysäram | mäTTom ïnQa, sïra aysäram. (Even though he came, he doesn’t work.) |
| hedku / mïnïm alaKähum | hedku ïnQa, mïnïm alaKähum. (Even though I went, I found nothing.) |
| birr allä / almäTTam | birr Kïbbe ïnQa, almäTTam. (Even though he has money, he didn’t come.) |
| bälläčč / ättrabbačč | bällom ïnQa, ättrabbačč. (Even though she ate, she was hungry.) |
Narrative
yä ato Bäkälä lïj tïmhïrt bet yihedal. gïn inkwan tïmhïrt bet mähed, mäshaf maKnäb ïnKa ayïwäddïm. abatu birr yilïkal gïn lïju yïbälla yiKriTma, mäshaf ïnQa aygäzzam. abatu näggrut ïnQa, ayisämam. “inkwan tïmhïrt, sïra ïnKa mäsrat alačïlïm” alä abatu. gïn lïju mäTTom ïnQa, sïra aysäram.
Translation: Ato Bekele’s son goes to school. But let alone going to school, he doesn’t even like reading books. His father sends him money, but let alone eat, he doesn’t even buy books. Even though his father told him, he doesn’t listen. “Let alone study, he can’t even work,” said his father. But even though the boy came, he doesn’t work.
Mark unit as complete
Track your progress through this course