Grammar Focus
- Verb: Frequentative form (Chart VIII)
- Verb: Reciprocal form (Chart IX)
Course Material
This unit introduces two important verb derivation patterns: the frequentative form (Chart VIII) expressing repeated or habitual actions, and the reciprocal form (Chart IX) expressing mutual or joint actions.
Basic Sentences
| Romanized Amharic | English |
|---|---|
| issu bäyyä Kän yiKäläKKilal. | He jokes around every day. |
| lijočču yičäfäČČifalu. | The children run around. |
| wädä bet yimällässal. | He keeps going back home. |
| inätänagäralän. | We talk to each other. |
| inätäräraddalän. | We help each other. |
| tägabbäzu. | They met each other. |
| Kän Kän yisäbbäribbiral. | He breaks things repeatedly. |
| ato Kébädä inna ato Tässäma tätäyayäKu. | Ato Kebede and Ato Tessema asked each other. |
| lijočču yiräraKKäTalu. | The children jump around repeatedly. |
| inätäsassamän. | We kissed each other. |
| gibbuñ likk alä. | The invited guest appeared. |
| bäsilk tädäwwälu. | They called each other by phone. |
Key Vocabulary
| Romanized Amharic | English |
|---|---|
| KäläKKälä | he joked around (frequentative) |
| čäfäČČäfä | he ran around (frequentative) |
| sibbäribbärä | he broke repeatedly (frequentative) |
| räKKäKKäTä | he jumped around (frequentative) |
| tänagärä | they talked to each other (reciprocal) |
| täradda | they helped each other (reciprocal) |
| tägabbäzä | they met each other (reciprocal) |
| tätäyayäKä | they asked each other (reciprocal) |
| tässassamä | they kissed each other (reciprocal) |
| tädäwwälä | they called each other (reciprocal) |
| lij / lijočč | child / children |
| Kän Kän | every day, daily |
| bäyyä Kän | every day |
| gibbuñ | invited guest |
Grammar Notes
1. The Frequentative Form (Chart VIII)
The frequentative indicates repeated, intensive, or habitual action. It is formed by reduplicating part of the verb root:
| Base Verb | Frequentative | Meaning |
|---|---|---|
| Källäd | KäläKKälä | to joke around |
| čäffärä | čäfäČČäfä | to run about |
| säbbärä | sibbäribbärä | to break repeatedly |
| räKKäTä | räKKäKKäTä | to jump around repeatedly |
| mälläsä | mälläsällässä | to keep returning |
The common feature across root types is consonant or syllable reduplication.
2. The Reciprocal Form (Chart IX)
The reciprocal prefix /tä-/ (with vowel modifications) indicates a mutual action:
| Base Verb | Reciprocal | Meaning |
|---|---|---|
| nägärä (he told) | tänagärä | they told each other |
| rädda (he helped) | täradda | they helped each other |
| gäbbäzä (he invited) | tägabbäzä | they met each other |
| TäyyäKä (he asked) | tätäyayäKä | they asked each other |
| samä (he kissed) | tässasamä | they kissed each other |
| däwwälä (he called) | tädäwwälä | they called each other |
Reciprocal verbs typically take plural subjects and follow standard /tä-/ conjugation.
3. Combining Frequentative and Reciprocal
Some verbs can appear in both forms simultaneously:
tänagäraggeru — They kept talking to each other (back and forth).
Drills
Drill 1 — Transformation: Base verb to frequentative
| Base Form | Frequentative |
|---|---|
| säbbärä | sibbäribbärä (he broke things repeatedly) |
| Källäd | KäläKKälä (he joked around) |
| čäffärä | čäfäČČäfä (he ran around) |
| räKKäTä | räKKäKKäTä (he jumped around) |
| mälläsä | mälläsällässä (he kept returning) |
Drill 2 — Transformation: Base verb to reciprocal
| Base Form | Reciprocal |
|---|---|
| nägärä (he told) | tänagärä (they told each other) |
| rädda (he helped) | täradda (they helped each other) |
| gäbbäzä (he invited) | tägabbäzä (they met each other) |
| TäyyäKä (he asked) | tätäyayäKä (they asked each other) |
| samä (he kissed) | tässasamä (they kissed each other) |
Drill 3 — Sentence completion
| Cue | Response |
|---|---|
| lijočču bäyyä Kän … (čäffärä) | lijočču bäyyä Kän yičäfäČČifalu. (The children run around every day.) |
| ato Kébädä inna ato Tässäma … (nägärä) | ato Kébädä inna ato Tässäma tänagäru. (They talked to each other.) |
| wändimočču … (rädda) | wändimočču täraddu. (The brothers helped each other.) |
| issu Kän Kän bärčukko … (säbbärä) | issu Kän Kän bärčukko yisibbäribiral. (He breaks glasses every day.) |
Drill 4 — Translation
- The children run around every day. — /lijočču bäyyä Kän yičäfäČČifalu./
- They talked to each other. — /tänagäru./
- He breaks things repeatedly. — /Kän Kän yisibbäribbiral./
- They called each other by phone. — /bäsilk tädäwwälu./
Narrative
ato Kébädä inna ato Tässäma bätam yitänagäralu. bäyyä Kän bäsilk tädäwwälu. silä sira inna silä bet yitätäyayäKalu. lijoččaččäw inäsu yičäfäČČifalu bäyyä Kän bämeda lay. ainid gize lijočču yisibbäribbïralu näggerun. issu ginn yiKäläKKilal bicca — “lijočč naččäw, yiräraKKäTalu” yilal. inätänagäru inna inätäraddu — yämilla bet ayidälläm.
Translation: Ato Kebede and Ato Tessema talk to each other a lot. Every day they call each other by phone. They ask each other about work and about home. Their children also run around every day in the field. Sometimes the children break things. But he just jokes around — “They are children, they jump around,” he says. They talk to each other and help each other — a better household does not exist.
Mark unit as complete
Track your progress through this course