This unit focuses on negative constructions using the /s-/ negative prefix with forms derived from the verb paradigm /Kerre-meKret/, covering negative past, negative imperfective, and negative imperative patterns.
Basic Sentences
| Romanized Amharic | English |
|---|
| ato Kébädä sira ayisäram. | Ato Kebede doesn’t work. |
| inä almäTTahum. | I didn’t come. |
| issua alhedäččim. | She didn’t go. |
| sira ayisärum. | They don’t work. |
| mäshafun alaKnäbbähum. | I didn’t read the book. |
| issu siranun almäTäräwim. | He didn’t finish his work. |
| attïhed! | Don’t go! (m.) |
| attïhedi! | Don’t go! (f.) |
| inä lihed aldällähubbim. | I didn’t want to go. |
| bet indihed alasfälläkähum. | I didn’t allow him to go home. |
| Kerre-meKret ayitämäččim. | The appointment is not convenient. |
| mäshafun simaKnäb ayinabbim. | When he reads the book it is not clear. |
Key Vocabulary
| Romanized Amharic | English |
|---|
| al-…-m | negative past (did not) |
| ayi-…-m | negative imperfective (does not) |
| att(i)- | negative imperative (don’t!) |
| Kerre-meKret | appointment, meeting |
| almäTTahum | I didn’t come |
| ayisäram | he doesn’t work |
| alhedäččim | she didn’t go |
| aldällähubbim | I didn’t want |
| alasfälläkähum | I didn’t allow |
| tämäčč | it is convenient |
| nabbim | it is clear |
| lihed | to go (subjunctive) |
| indihed | that he go (complement) |
Grammar Notes
1. Overview of Negative Patterns
Amharic has several negative constructions depending on tense and mood:
| Tense/Mood | Affirmative | Negative Pattern | Example |
|---|
| Past | mäTTa | al- + stem + -m | almäTTam (he didn’t come) |
| Imperfective | yisäral | ayi- + stem + -m | ayisäram (he doesn’t work) |
| Imperative | hid! | att(i)- + stem | attïhed! (don’t go!) |
| Compound past | hedäwallähut | al- + stem + -m | alhedähum (I didn’t go) |
2. Negative Past with /al-…-m/
The negative past wraps the verb between /al-/ and /-m/:
| Person | Affirmative | Negative |
|---|
| I | mäTTahut | almäTTahum |
| you (m.) | mäTTah | almäTTahim |
| you (f.) | mäTTaš | almäTTašim |
| he | mäTTa | almäTTam |
| she | mäTTačč | almäTTaččim |
| we | mäTTan | almäTTanim |
| they | mäTTu | almäTTum |
3. Negative Imperfective with /ayi-…-m/
| Person | Affirmative | Negative |
|---|
| I | isäralähut | ayisäram |
| he | yisäral | ayisäram |
| she | tisäralläčč | attisäram |
| we | innisäralän | annisäram |
| they | yisäralu | ayisärum |
4. Negative Imperative with /att(i)-/
| Affirmative | Negative | Meaning |
|---|
| hid! | attïhed! | Don’t go! (m.) |
| hidi! | attïhedi! | Don’t go! (f.) |
| hidu! | attïhedu! | Don’t go! (pl.) |
| bäla! | attïbäla! | Don’t eat! (m.) |
| Kïräb! | attïKräb! | Don’t come near! (m.) |
Drills
| Affirmative | Negative |
|---|
| mäTTahut | almäTTahum (I didn’t come.) |
| hedä | alhedäm (He didn’t go.) |
| bällačč | albällaččim (She didn’t eat.) |
| särru | alsärrum (They didn’t do it.) |
| gäzzahut | algäzzahum (I didn’t buy it.) |
| nägäräñ | alnägäräñim (He didn’t tell me.) |
| Affirmative | Negative |
|---|
| yisäral | ayisäram (He doesn’t work.) |
| yihedal | ayihedim (He doesn’t go.) |
| tisäralläčč | attisäram (She doesn’t work.) |
| inaKnïbalän | annaKnïbim (We don’t read.) |
| yibällal | ayibällam (He doesn’t eat.) |
| Affirmative | Negative |
|---|
| hid! | attïhed! (Don’t go!) |
| bäla! | attïbäla! (Don’t eat!) |
| Kïräb! | attïKräb! (Don’t approach!) |
| sära! | attïsära! (Don’t work!) |
| näggrïñ! | attnäggrïñ! (Don’t tell me!) |
Drill 4 — Translation
- He doesn’t work. — /ayisäram./
- I didn’t come. — /almäTTahum./
- Don’t go! — /attïhed!/
- She didn’t go. — /alhedäččim./
- I didn’t read the book. — /mäshafun alaKnäbbähum./
- The appointment is not convenient. — /Kerre-meKret ayitämäččim./
Narrative
ato Almaz zare wädä sira alhedäččim. dehna alnäbbäräččim. mäshafun maKnäb fällägäčč ginn ayičïlim. doktär Tärračč, issu ginn almäTTam. “attïsära! attïhedi! bäbet iKri!” alä doktäru bäsilk. issua ginn siranwa ayitätuwim. “sira massäratiñ new” alläčč. “attïsäri” alä doktäru. bämeČärräša issua Kerre-meKret-uwan almäTäräččim — ginn sïran ïna dehna-nnet-uwan alfällägäččim.
Translation: Mrs. Almaz didn’t go to work today. She wasn’t well. She wanted to read a book but she couldn’t. She called the doctor, but he didn’t come. “Don’t work! Don’t go! Stay home!” said the doctor by phone. But she doesn’t forget her work. “I am supposed to finish work,” she said. “Don’t work,” said the doctor. In the end she didn’t keep the appointment — but she didn’t give up her work or her health.