Volume 1 Unit 31 of 60

Prepositional Phrases and Restrictions

FSI Amharic Basic Course

Grammar Focus

  • /b(e)- ... bekirul/
  • Use of /bicca/ with noun suffix pronouns
  • Direct object suffix /-(i)n/

Course Material

This unit introduces prepositional phrases with /b(e)-/ combined with /bekirul/, the restrictive particle /bicca/ with noun suffix pronouns, and the direct object suffix /-(i)n/.

Basic Sentences

Romanized AmharicEnglish
betun bekirul gäbba.He entered close to the house.
bämäkinaw hedä.He went by car.
bäbäriru wädäKä.He fell by the door.
issuan bicca ayyähut.I saw only her.
innän bicca yäwKänal.He knows only us.
issu biccawn näw yämiyawKäw.He is the only one who knows.
mäshafun aKäbbälähut.I handed him the book.
wushan ayyähut.I saw the dog.
bunnan fällägu.They wanted the coffee.
yähinn mäshafin aKäbbiliñ.Hand me this book.
inä biccañ mäTTahut.Only I came.
bämängädu hedä.He went by the road.

Key Vocabulary

Romanized AmharicEnglish
b(e)-by, with, in (preposition)
bekirulclose by, near
biccaonly, alone
-(i)ndirect object suffix
mäkinacar, vehicle
bärdoor, gate
mäshafbook
mängädroad, way
aKäbbälähe handed over
gäbbahe entered
wädäKähe fell
fällägähe wanted
biccañonly me
biccawonly him
biccahinonly you (m.)
biccashinonly you (f.)
biccaññawonly us

Grammar Notes

1. Prepositional Phrases with /b(e)-/

The prefix /b(e)-/ attaches to nouns to form prepositional phrases expressing means, manner, or location:

PatternExampleMeaning
b(e)- + nounbämäkinaby car
b(e)- + nounbäbäriruby the door
b(e)- + noun + bekirulbetun bekirulclose to the house

Before a consonant cluster the full vowel form /bä-/ is used. Before a vowel /b-/ alone may appear.

2. /bicca/ with Noun Suffix Pronouns

The restrictive particle /bicca/ (“only”) takes suffix pronouns to specify the restricted element:

FormMeaning
inä biccañonly I
antä biccahonly you (m.)
anči biccašonly you (f.)
issu biccawonly he
issua biccawaonly she
iñña biccaññonly we
innässu biccaččäwonly they

3. Direct Object Suffix /-(i)n/

Definite direct objects in Amharic take the suffix /-(i)n/:

Without /-n/With /-n/English
mäshafmäshafunthe book (object)
bunnabunnanthe coffee (object)
wushawushanthe dog (object)

The vowel /i/ appears when needed for phonological bridging: /mäshafin/ (indefinite object) vs. /mäshafun/ (with definite article).


Drills

Drill 1 — Substitution: /b(e)-/ phrases

CueResponse
mäkinabämäkina (by car)
igirbäigir (on foot)
awiroplanbäawiroplan (by airplane)
bärirubäbäriru (by the door)
mängädubämängädu (by the road)

Drill 2 — Substitution: /bicca/ with pronouns

CueResponse
inäinä biccañ mäTTahut. (Only I came.)
issuissu biccaw mäTTa. (Only he came.)
issuaissua biccawa mäTTačč. (Only she came.)
iññaiñña biccaññ mäTTan. (Only we came.)
innässuinnässu biccaččäw mäTTu. (Only they came.)

Drill 3 — Transformation: Add direct object suffix /-(i)n/

CueResponse
mäshaf ayyähutmäshafun ayyähut (I saw the book.)
bet gäzzabetun gäzza (He bought the house.)
bunna fällägubunnan fällägu (They wanted the coffee.)
wusha ayyäwushan ayyä (He saw the dog.)
mäkina šäTTämäkinawn šäTTä (He sold the car.)

Drill 4 — Translation

  1. He went by car. — /bämäkinaw hedä./
  2. Only I came. — /inä biccañ mäTTahut./
  3. I saw the dog. — /wushan ayyähut./
  4. He entered close to the house. — /betun bekirul gäbba./
  5. They wanted the coffee. — /bunnan fällägu./
  6. He is the only one who knows. — /issu biccawn näw yämiyawKäw./

Narrative

ato Kébädä zare bämäkinaw wädä sira hedä. bämängädu lay mäkina bizuh näbbär. issu biccaw Kiddim därräsä. sira betun bekirul mäkinawn aKomä. käiya mäshafun inna wäräKätun yizo wädä bet gäbba. yähinn sira issu biccaw näw yämisäraw. bämäšinäw näw yämisäraw. gina issu biccaw sayhon, birtuam tïraddañalläčč.

Translation: Ato Kebede went to work by car today. There were many cars on the road. Only he arrived early. He parked the car close to the office. Then he took the book and the papers and entered the building. He is the only one who does this work. He does it by machine. But he is not alone — his wife also helps him.